original_kernel/Documentation/translations/zh_TW/index.rst

135 lines
2.3 KiB
ReStructuredText
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
.. raw:: latex
\renewcommand\thesection*
\renewcommand\thesubsection*
\kerneldocCJKon
\kerneldocBeginTC{
.. _linux_doc_zh_tw:
繁體中文翻譯
============
.. note::
內核文檔繁體中文版的翻譯工作正在進行中。如果您願意並且有時間參與這項工
作,歡迎提交補丁給胡皓文 <2023002089@link.tyut.edu.cn>。
與Linux 內核社區一起工作
------------------------
與內核開發社區進行協作並將工作推向上游的基本指南。
.. toctree::
:maxdepth: 1
process/development-process
process/submitting-patches
行爲準則 <process/code-of-conduct>
完整開發流程文檔 <process/index>
TODOList:
* maintainer/index
內部API文檔
-----------
開發人員使用的內核內部交互接口手冊。
TODOList:
* core-api/index
* driver-api/index
* 內核中的鎖 <locking/index>
* subsystem-apis
開發工具和流程
--------------
爲所有內核開發人員提供有用信息的各種其他手冊。
.. toctree::
:maxdepth: 1
process/license-rules
dev-tools/index
TODOList:
* doc-guide/index
* dev-tools/testing-overview
* kernel-hacking/index
* rust/index
* trace/index
* fault-injection/index
* livepatch/index
面向用戶的文檔
--------------
下列手冊針對
希望內核在給定系統上以最佳方式工作的*用戶*
和查找內核用戶空間API信息的程序開發人員。
.. toctree::
:maxdepth: 1
admin-guide/index
admin-guide/reporting-issues.rst
TODOList:
* userspace-api/index
* 內核構建系統 <kbuild/index>
* 用戶空間工具 <tools/index>
也可參考獨立於內核文檔的 `Linux 手冊頁 <https://www.kernel.org/doc/man-pages/>`_
固件相關文檔
------------
下列文檔描述了內核需要的平臺固件相關信息。
TODOList:
* devicetree/index
* firmware-guide/index
體系結構文檔
------------
.. toctree::
:maxdepth: 1
arch/index
其他文檔
--------
有幾份未分類的文檔似乎不適合放在文檔的其他部分,或者可能需要進行一些調整和/或
轉換爲reStructureText格式也有可能太舊。
TODOList:
* staging/index
術語表
------
TODOList:
* glossary
索引和表格
----------
* :ref:`genindex`
.. raw:: latex
}\kerneldocEndTC